Já há muito tempo que não escrevia aqui... sabem porquê? Porque andei ocupada e sempre a correr..
Finalmente aqui estou e escreverei sobre poetas. Não pensem que é por obrigação ou algo parecido mas tenho uma razão que me dá muito prazer: foi a possibilidade de ter conhecido um poeta muito conhecido e famoso em Portugal, Gastao Cruz, e também aproximar-me mais da poesia portuguesa onde sempre encontro algo mais, algo que preciso neste momento exacto...
O Festival de Poesia da Primavera em Vilnius, na Lituânia, começou com poetas lituanos e alguns estrangeiros: a Jelena Isajeve da Rússia, o Christoph Janacs, Áustria, o Jurki Kiiskinen, Finlândia, a Zeynep Koylu, Turquia, o Juris Kronbergs, Letónia – Suécia, a Aksinia Mihailova, Bulgária,... e de repente, com a poema que agora não encontro em português... Vídeo:
Virš saulėlydžio pritvinksta debesis
savižudžių krauju Bejėgiškai
suglemba bekraujės arterijos
Gležnos užnuodytoo kūno ertmės
Dar plūsta krauju užpildydamos debesį
Lyja
ant gyvo pasaulio arterijų
Nesuskaičiuojami miestai artėja
trasi plaštakės
Į nežinomą šviesą
Gastão Santana Franco da Cruz nasceu em Faro a 20 de Julho de 1941 é um poeta, crítico literário e encenador português. Licenciou-se em Filologia Germânica na Universidade de Lisboa. Foi professor do ensino secundário e, entre 1980 e 1986, exerceu as funções de Leitor de Português na Universidade de Londres (King’s College), onde além de Língua Portuguesa, leccionou cadeiras de Poesia, Drama e Literatura Portuguesa.
Como poeta, o seu nome aparece inicialmente ligado à publicação colectiva Poesia 61 que fui uma das principais contribuições para a renovação da linguagem poética portuguesa na década de 60.
Como crítico literário, coordenou a revista Outubro e colaborou em vários jornais e revistas ao longo dos anos sessenta - Seara Nova, O Tempo e o Modo ou Os Cadernos do Meio-Dia. Essa colaboração foi reunida em volume, com o título A Poesia Portuguesa Hoje em 1973.
Ligado à actividade teatral, Gastão Cruz foi um dos fundadores do Grupo de Teatro de Letras em 1965 e do Grupo de Teatro Hoje (1976-1977).
O percurso literário de Gastão Cruz inclui a tradução de nomes como William Blake, Jean Cocteau, Jude Stéfan e Shakespeare.
A sua obra Rua de Portugal recebeu o Grande Prémio de Poesia da Associação Portuguesa de Escritores em 2004.
Com muita pena, tudo se acaba... Transe:
Num tempo neutro acordo
entre a noite e o dia
sob um céu ilegítimo condensa-se
a mudança
nuvens totais exprimem
a presente longínqua
madrugada
as aves sobrevivem na queda
ao tempo branco
Acordo sob um céu sob um tecto
dum quarto
É uma imagem pobre uma velha
metáfora No exterior porém
das paredes toalhas além
dos vidros turvos de nuvens
apagadas
agride-me a imagem invisível
opaca
da madrugada externa
que
no dia se espalha
como uma norma espessa
uma neutra linguagem
O céu é como um poço como um mar
como um lago
comparações banais mas as mais
eficazes onde aves
como peixes
transitam lentamente errando
nas palavras
Procuro adormecer
o silêncio do
dia inutiliza a vida
Provavelmente nada
mudará ou talvez
tudo tenha mudado há muito
ou vá mudando
sob o lago do céu onde os
peixes descrevem
ilegítimos voos como velhas
metáforas
Aš pabundu nenumatytame laike
tarp dienos ir nakties
po kažkokiu netaisyklingu dangum
tvenkiasi kaita
Tobuli debesys išreiškia
tobulą ir dabartinę ryto aušrą
paukščiai krisdami išgyvena
savo laiko prasmę
Aš nubundu po dangum po kambario
lubomis
Žinau kad tai liūdnas paveikslas
senas nuvargintas simbolis Ir vis dėlto
už marškonių pertvarų anapus
išblukusių debesų užtemdytų langų
mane slegia tamsus nematomas
paveikslas
pilkas ryto pakraštys
dienos metu kaskart išplinta
tarsi sutankinta norma
tarsi niekieno kalba
Dangaus šulinys jūra
ar ežeras
tai tik beprasmės metaforos tačiau
įtikina nes jose paukščiai
lyg žuvys
lėtai plavena
tarp žodžių
Aš mėginu užmigti
Dienos tyla nuvertina gyvenimą
ir niekas rodos
nesikeis arba galbūt
seniai jau pasikeitę
ar dar tik keičiasi iš lėto
po dangaus ežeru kur
žuvys tarsi senąsias metaforas
aprašo savo neteisėtus skrydžius
Mais sobre o Gastão Cruz e a sua obra:
http://portugal.poetryinternationalweb.org/piw_cms/cms/cms_module/index.php?obj_id=10418
http://poesiaseprosas.no.sapo.pt/gastao_cruz/poetas_gastaocruz01.htm
http://poemas-poestas.blogspot.com/search/label/Gast%C3%A3o%20Cruz%20-%20Poemas
http://www.tekstai.lt/index.php/zurnalas-metai/488-2008-nr-02-vasaris/3160-gastao-cruz-poezija.html